”おかえりなさい”ホッと一息 ユニオンホテル

神戸三宮ユニオンホテル オリジナルキャラクター「ユニカ」
電話番号


神戸三宮ユニオンホテル

宿泊約款AGREEMENT

RESERVATION空室検索

ユニオンクラブのお得な特典
お電話でもご予約頂けます ユニオンクラブのお得な特典
  • 日本語
  • English
  • 繁体文
  • 한국
日本語

1.本約款の適用

第1条
当ホテルの締結する宿泊約款及びこれに関連する約款は、この約款に定めるところによるものとし、この約款に定められていない事項については、法令又は慣習によるものとします。
2.当ホテルは、前項の規定にかかわらず、この約款の趣旨、法令及び慣習に反しない範囲で特約に応ずる事ができます。

2.宿泊引き受けの拒絶

(1) 宿泊の申し込みがこの約款によらないものであるとき。
(2) 満室(員)により客室の余裕がないとき。
(3) 宿泊しようとする者が、宿泊に関し、法令の規定又は公の秩序若しくは善良の風俗に反する行為をするおそれがあると認められたとき。
(4) 宿泊しようとする者が伝染病者であると明らかに認められるとき。
(5) 宿泊しようとする者が当ホテル又は当ホテル従業員に対して暴力的要求行為を行い、或いは、合理的範囲を超える負担を要求したとき。
(6) 宿泊しようとする者が、暴力団、暴力団員、暴力団関係団体又は関係者、その他反社会的勢力であるとき。
(7) 宿泊しようとする者が、暴力団又は暴力団員が事業活動を支配する法人、その他の団体であるとき。
(8) 宿泊しようとする者が法人で、その役員のうちに暴力団員に該当する者があるとき。
(9) 天災、施設の故障その他やむを得ない理由により宿泊させることができないとき。
(10) 宿泊しようとする者が泥酔等で他の宿泊者に著しく迷惑を及ぼすと認められるとき。宿泊者が他の宿泊者に著しく迷惑を及ぼす言動があるとき。その他兵庫県旅館業法施行条例第10条の規定する場合に該当するとき。

3.氏名等の明告

第3条
当ホテルは宿泊日に先だつ宿泊の申し込み(以下「宿泊契約の申し込み」という)をお引き受けした場合には、期限を定めて、その宿泊契約の申込者に対して次の事項の明告を求めることがあります。
(1) 宿泊者の氏名、性別、住所及び職業。
(2) その他ホテルが必要と認めた事項。

4.予約金

第4条
当ホテルは、宿泊契約の申し込みをお引き受けした場合には、期限を定めて、宿泊期間(宿泊期間が3日をこえる場合は3日間)の宿泊料金を限度とする予約金の支払いを求めることがあります。
2.前項の予約金は次条の定める場合に該当するときは、同条の違約金に充当し、残額があれば返還します。

5.宿泊者の契約解除権

第5条
当ホテルは、宿泊契約の申込者が、宿泊契約の全部又は一部を解除したときは、別表の違約金を申し受けます。
2.当ホテルは、宿泊者が連絡をしないで、宿泊日当日の午後10時(あらかじめ予定到着時刻の明示されている場合は、その時刻を2時間経過した時刻)になっても到着のないときは、その宿泊契約は、申込者により解除されたものとみなし処理することがあります。
3.前項の規定により解除されたものとみなした場合において、宿泊者が、その連絡をしないで到着しなかったことが列車、航空機等公共の運輸機関の不着又は遅延その他宿泊者の責に帰さない理由によるものであることを証明したときは、第1項の違約金はいただきません。

6.当ホテルの契約解除権

第6条
当ホテルは、他に定める場合を除くほか、次の場合には宿泊契約を解除することができます。
(1) 第2条第3号から第10号までに該当することになったとき。
(2) 第3条第1号の事項の明告を求めた場合において、期限までにそれらの事項が明告されないとき。
(3) 第4条第1号の予約金の支払いを請求した場合において、期限までにその支払いがないとき。
2.当ホテルは、前項の規定により宿泊契約を解除したときは、その契約についてすでに収受した予約金があれば返還します。

7.宿泊の登録

第7条
宿泊者は、宿泊日当日当ホテルのフロントにおいて次の事項を登録してください。宿泊者が日本国内に住所を有しない外国人である場合、旅券を呈示し、旅券の写しを当ホテルが保管するものとします。
(1) 第3条第1号の事項および前日宿泊地、行先、性別、年齢または生年月日。
(2) 宿泊者が日本国内に住所を有しない外国人である場合、国籍、旅券番号、入国地及び入国年月日。
(3) その他当ホテルが必要と認めた事項。

8.チェックアウトタイム

第8条
宿泊者が当ホテルの客室をおあけいただく時刻(チェックアウトタイム)は午前11時とします。
2.当ホテルは、前項の規定にかかわらず、チェックアウトタイムをこえて客室の使用に応ずる場合があります。
この場合においては、次に掲げるとおり超過料金を申し受けます。
☆14:00まで(1時間につき)・・・・・・・・・基本室料の10%
☆17:00まで・・・・・・・・・・・・・・・・ 基本室料の60%
☆17:00以降 ・・・・・・・・・・・・・・・・基本室料の全額

9.料金の支払い

第9条
料金の支払いは日本通貨又は当ホテルが認めたクーポン券、クレジットカード等これに代わり得る方法により、宿泊者がチェックインの時に当ホテルのフロントにおいてお支払いいただきます。ただし、個人小切手は取り扱っておりません。
2.宿泊者が客室の使用を開始したのちに任意に宿泊しなかった場合においても宿泊料金は申し受けます。

10.利用規則の遵守

第10条
宿泊者は、当ホテルにおいて、当ホテルが定めて当ホテル内に掲示した利用規則に従っていただきます。

11.宿泊継続の拒絶

第11条
当ホテルは、お引き受けした宿泊期間中といえども、次の場合には宿泊の継続をお断りすることがあります。
(1)第2条第3号から第10号までに該当することになったとき。
(2)前条の利用規則に従わないとき。

12.宿泊の責任

第12条
当ホテルの宿泊に関する責任は、宿泊者が当ホテルのフロントにおいて宿泊の登録を行なったとき又は客室に入ったときのうちいずれか早いときに始まり、宿泊者が出発するため客室をあけたときに終わります。
2.当ホテルは宿泊者に契約した客室を提供できないときは、宿泊者の了解を得て、できる限り同一の条件による他の宿泊施設をあっせんするものとします。
3.当ホテルは前項の規定にかかわらず他の宿泊施設のあっせんができないときは、違約金相当額の補償料を宿泊者に支払い、その補償料は損害賠償額に充当します。但し、客室が提供できない事について、当ホテルの責めに帰すべき事由がないときは、補償料を支払いません。
4.宿泊者が当ホテルに掲示した利用規則に従わない為に発生した事故に関しては当ホテルはその責任を負いません。

13.寄託物等の取り扱い

第13条
宿泊者がフロントにお預けになった物品または現金ならびに貴重品について、滅失、毀損等の損害が生じたときは、それが、不可抗力である場合を除き、当ホテルはその損害を賠償します。ただし、現金および貴重品については、当ホテルはその種類および価額の明告を求めた場合であって、宿泊者がそれを行なわなかったときは、当ホテルは15万円を限度としてその損害を賠償します。
2.宿泊者が、当ホテルにお持ち込みになった物品または現金ならびに貴重品であってフロントにお預けにならなかったものについて、当ホテルの故意または過失により滅失、毀損等の損害が生じたときは、当ホテルはその損害を賠償します。ただし、宿泊者からあらかじめ種類および価額の明告のなかったものについては、当ホテルに故意または重大な過失がある場合を除き5万円を限度として当ホテルはその損害を賠償します。

14.宿泊者の責任

第14条
宿泊者の故意または過失により当ホテルが損害を被ったときは当該宿泊者は当ホテルに対し、その損害を賠償していただきます。

15.宿泊者の手荷物または携帯品の保管

第15条
宿泊者の手荷物が、宿泊に先だって当ホテルに到着した場合は、その到着前に当ホテルが了解したときに限って責任をもって保管し、宿泊者がフロントにおいてチェックインする際にお渡しします。
2.宿泊者がチェックアウトしたのち、宿泊者の手荷物または携帯品が当ホテルに置き忘れられていた場合は、発見日を含め3ヵ月間ホテルに保管します。ただし、貴重品については直ちに最寄りの警察署へ届けるものとします。また、飲食物及び雑誌については、チェックアウトの翌日までに連絡がない場合には、当ホテルにて任意に処分させていただきます。
3.当ホテルは、置き忘れられた手荷物または携行品について、内容物の性質に従い適切な処理を行うため、その中身を任意に点検し、必要に応じ、遺失者への返還または前項に従った処理を行うことができるものとし、宿泊者がこれに異議を述べることはできないものとします。
4.第2項および第3項の場合における宿泊者の手荷物または携行品の保管についての当ホテルの責任は、当ホテルに故意または重過失のある場合を除き、1万円を限度としてその損害を賠償します。

16.支配国語

第16条
本約款は日本語、英語、中国語、韓国語にて作成されていますが、約款の言語間に不一致または相違があった場合は、日本語が全ての点において優先(支配)するものとします。

17.長期宿泊

第17条
宿泊者が長期間にわたって宿泊をするとき、最長4週間(28泊)を上限といたします。
2.4週間の上限宿泊満了後は次の宿泊まで1カ月間の間隔をあけていただくこととします。
※別表

不泊 当日 前日 9日前 20日前
一般 14名まで 100% 80% 20% - -
団体 15名〜99名まで 100% 80% 20% 10% -
100名以上 100% 100% 80% 20% 10%

(注)
1.%は基本宿泊料に対する違約金の比率です。
2.連泊の宿泊契約において、全ての宿泊契約を同時に解除した場合、それぞれの宿泊日ごとに上記違約金別表に基づく違約金を申し受けます。
3.連泊の宿泊契約において、一部の宿泊契約を解除した場合は、それぞれ解除した宿泊日ごとに上記違約金別表に基づく違約金を申し受けます。
4.宿泊契約人数の一部について宿泊契約の解除があった場合、宿泊契約を解除した人数に対して、上記違約金別表に基づく違約金を申し受けます。

ユニオンホテル利用規則

ホテルの公共性と安全性を維持するため、当ホテルをご利用のお客様には宿泊約款第10条にもとづき、次の規則をお守りいただくことになっております。 この規則をお守りいただけないときは、宿泊約款第11条により宿泊の継続をお断りさせていただきます。
(1) 客室からの避難経路図は、客室入口ドアの裏側に提示してありますのでご確認ください。
(2) 廊下および客室内で暖房用、炊事用などの火器およびプレス用のアイロンなどをご使用にならないでください。
(3) ベッドの中など、火災の原因となりやすい場所で喫煙をなさらないでください。
(4) ホテル内では次の物品の持ち込み、または行為はご遠慮ください。
(a)動物、鳥類。
(b)著しく悪臭を発するもの。
(c)著しく多量な物品。
(d)火薬や揮発油など、発火或いは引火しやすいもの。
(e)適法に所持を許可されていない鉄砲。刀剣類。
(5) みだりに外来者を客室内に引き入れたり、客室内の諸設備、諸物品などを使用させたりなさらないでください。
(6) 廊下および客室内で、とばくおよび風紀をみだすような行為をなさらないでください。
(7) 高声放歌などの喧騒な行為、その他で、他人に嫌悪感を与えたり迷惑を及ぼしたりするようなことを
なさらないでください。
(8) ホテル内で他のお客様に広告物を配布するような行為をなさらないでください。
(9) 長期のご宿泊利用により、居住に関する法律上の権利が発生するものではないことをご了承ください。
(10) 廊下やロビーなどに靴やその他の所持品を放置なさらないでください。
(11) 客室やロビーを事務所、営業所がわりに使用なさらないでください。
(12) 廊下および客室内の諸設備、諸物品をその目的以外の用途に充てないでください。
(13) 客室内の諸物品をホテルの外へ持ち出したり、ホテル内の他の場所に移動したりなさらないでください。
(14) ホテルの建築物や諸設備に異物をとりつけたり、現状を変更するような加工をなさらないでください。
(15) ホテルの外観をそこなうような品物を窓にお掛けにならないでください。
(16) ご宿泊日数を変更なさる場合は、ホテルフロントに予め連絡ください。
(17) ご宿泊日数を延長なさる場合は、それまでのお勘定をお支払いください。
(18) ホテルが許可する業者以外から飲食物の出前をおとりにならないでください。
(19) 資源を大切に使うため、節電・節水にご協力をお願いいたします。
(20) お預かりの洗濯物やお忘れ物の保管は、特にご指定のない限り出発後3ヵ月間までとさせていただきます。
保管期間を過ぎたものについては任意にて処分させていただきます。

English

1.Scope of Application

Article 1. Contracts for Accommodation and related agreements to be entered into with this Hotel shall be subject to these Terms and Conditions. Any particulars not provided for herein shall be governed by laws and regulations or generally accepted practices.
2. The Hotel may, notwithstanding the preceding paragraph, enter into a special contract, insofar as such special contract does not violate laws and regulations or generally accepted practices.

2.Refusal of Accommodation Contracts

Article 2.
he Hotel shall have the right not to accept an application for an Accommodation Contract under any of the following circumstances:
(1) When the application for accommodation does not conform with the provisions of these Terms and Conditions;
(2) When the Hotel is fully booked and no room is available;
(3) When a person seeking accommodation is deemed liable to conduct himself/herself in a manner that will contravene the law, public order, or good morals due to his/her stay;
(4) When a person seeking accommodation is clearly detected to be affected with an infectious disease;
(5) When a person seeking accommodation makes a coercive or unreasonable request to the Hotel or the Hotel’s employees;
(6) When a person seeking accommodation is associated with an organized crime syndicate or ganster-related organization or with members of such syndicates or organizations;
(7) When a person seeking accommodation is employed by a corporation that is run by an organized crime syndicate or members of such or similar organizations;
(8) When a person seeking accommodation is employed by a corporation that has a board member who is a member of an organized crime syndicate;
(9) When the Hotel is unable to provide accommodation due to natural disasters, malfunction of facilities or other inevitable causes;
(10) When a person seeking accommodation is deemed liable to give tremendous annoyance to other guests due to his/her intoxication or other causes; When he/she behaves himself/herself in a manner that will cause tremendous trouble to other guests; or When the situation applies to the provisions of Article 10 of the Hyogo Prefecture Ordinance for the Enforcement of the Hotel Business Law.

3.Notification of Names and Others

Article 3.
When the Hotel has accepted an application for an Accommodation Contract (hereinafter called “Application for Accommodation Contract”) prior to the arrival date, the Hotel may request the person who has made the Application for Accommodation Contract to notify the Hotel of the following particulars;
(1) The name, sex, address and occupation of the Guest;
(2) Other particulars deemed necessary by the Hotel.

4.Deposit

Article 4.
1. When the Hotel has duly accepted an Application for Accommodation Contract, the Guest may be requested to pay an accommodation deposit within the limits of the Basic Accommodation Charges for the number of nights at the Hotel (3 nights when the number exceeds 3 nights) by the date specified by the Hotel.
2.The deposit in the preceding paragraph shall be used for the cancellation charges as stipulated in Article 5, if applicable, and the remainder, if any, shall be refunded.

5.Right to Cancel Accommodation Contracts by the Guest

Article 5.
1. In cases where a Guest has cancelled an Accommodation Contract in whole or in part, the Guest shall pay the cancellation charges as listed in the after-mentioned table.
2. In cases where the Guest does not appear by 10:00 p.m. (or 2 hours after the notified time of arrival) on the arrival date without any advance notice by the Guest, the Hotel may regard the Accommodation Contract as being cancelled by the Guest.
3. In cases where the Accommodation Contract has been regarded as being cancelled as stipulated in the preceding paragraph, but if the Guest is able to prove that his/her failure to appear without any advance notice is due to the delay or nonarrival of the public transportation including the train and the aircraft or reasons not attributable to the Guest, the Hotel shall not charge the Guest with the cancellation charge stipulated in Paragraph 1 of Article 5.

6.Right to Cancel Accommodation Contracts by the Hotel

Article 6.
1. The Hotel shall have the right to cancel the Accommodation Contract, unless otherwise specified, under any of the following circumstances;
(1) When the Guest comes under any provisions of Items 3 to Item 10 of Article 2;
(2) When the Guest is requested to notify particulars as stipulated in Item 1 of Particle 3, but fails to do so by the date specified;
(3) When the Guest is requested to pay an accommodation deposit as stipulated in Item 1 of Article 4, but fails to do so by the date specified.
2.The Hotel shall refund any deposit received for the Accommodation Contract in cases where the Hotel has cancelled the Contract in accordance with the preceding paragraphs.

7.Registration

Article 7.
The Guest shall provide the Front Desk with the following details on the date of his/her arrival at the Hotel. A Guest from abroad who does not have a permanent address in Japan shall show his/her passport and allow the Hotel to make and keep a copy of the passport.
(1) Name, sex, address, occupation (Item 1 of Article 3), and birthdate of the Guest, the location of the previous accommodations, and the travel destination;
(2) The nationality, passport number, and port and date of entry into Japan of a Guest from abroad who does not have a permanent address in Japan;
(3) Other particulars deemed necessary by the Hotel.

8.Checkout Time

Article 8.
1. The Guest is entitled to occupy the contracted room of the Hotel until 11:00 a.m. (Checkout Time).
2 The Hotel may, notwithstanding the provisions prescribed in the preceding paragraph, permit the Guest to occupy the room beyond the Checkout Time. In such cases, extra charges shall be paid as follows:
☆Until 14:00 (per hour): 10% of the accommodation charge
☆Until 17:00: 60% of the accommodation charge
☆After 17:00: 100% of the accommodation charge

9.Payment of Accommodation Charges

Article 9.
1. Accommodation charges shall be paid at the Front Desk at the time of his/her check-in by the Guest in Japanese currency or by other alternative means such as coupons or credit cards acceptable to the Hotel. Personal checks shall not be accepted.
2. Accommodation charges shall be paid by the Guest even if he/she voluntarily does not stay at the guest room after the commencement of occupancy.

10.Observance of Rules and Regulations

Article 10.
The Guest shall observe the Rules and Regulations established by the Hotel and posted within the premises of the Hotel.

11.Rejection of Continued Occupancy

Article 11.
The Hotel may reject continued occupancy of the room, even within a period accepted, in the following circumstances;
(1)When the Guest comes under any provisions of Items 3 to Item 10 of Article 2;
(2)When the Guest does not observe the Rules and Regulations in the preceding article.

12.Liability of the Hotel

Article 12.
1. The liability of the Hotel concerning accommodation starts at the earlier time of either when the Guest is registered at the Front Desk or when the Guest enters the room and terminates at the time when the Guest leaves the room to depart.
2.When the Hotel is unable to provide the contracted rooms, the Hotel shall arrange other accommodations of the same standard, insofar as possible, with the consent of the Guest.
3.Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, when the Hotel is unable to arrange other accommodations, the Hotel shall compensate the Guest an amount equal to the cancellation charges for the accommodations. However, when the Hotel is unable to provide accommodations due to causes for which the Hotel is not liable, the Hotel shall not compensate the Guest.
4.The Hotel shall not assume any responsibility for accidents caused due to the Guest’s noncompliance with the Rules and Regulation posted within the Hotel.

13.Handling of Deposited Articles

Article 13.
1. The Hotel shall compensate the Guest for the loss, breakage, or damage of goods, cash, or valuables deposited at the Front Desk by the Guest, except in cases where the loss, breakage, or damage occurred due to causes of force majeure. However, for cash and valuables, the Hotel shall limit compensation to a maximum of 150,000 yen in cases where the Hotel requested the Guest to report the kind and value of the items and the Guest failed to do so.
2. The Hotel shall compensate the Guest for any loss, breakage, or other damage caused through intention or negligence on the part of the Hotel to goods, cash, or valuables that were brought into the Hotel by the Guest but not deposited at the Front Desk. However, for articles for which the Guest did not repor the value and kind in advance, the Hotel shall limit compensation to a maximum of 50,000 yen, except in cases where the damage was caused through intention or gross negligence on the part of the Hotel.

14.Liability of the Guest

Article 14.
The Guest shall compensate the Hotel for any damage caused through intention or negligence on the part of the Guest.

15.Custody of the Guest’s Baggage or Belongings

Article 15.
1. The Hotel shall accept only by prior arrangement the delivery of baggage prior to the Guest’s arrival. The Front Desk shall hand over the baggage to the Guest at check-in time.
2. When baggage or belongings of the Guest are found in the Hotel after the Guest has checked out, the Hotel shall keep the items for three (3) months from the day they are found. Valuables shall be immediately reported to a local police station. Foods, drinks, and magazines shall be disposed of at the discretion of the Hotel if the Guest does not contact the Hotel within one day after checking out.
3. The Hotel reserves the right to inspect the contents of the baggage or belongings left at the Hotel after the Guest has checked out in order to properly handle the items and either return them to the owner or treat them pursuant to the previous Item. The Guest has no right to complain about the handling of the contents.
4. Regarding damage to the Guest’s baggage or belongings that occurs while the Hotel is in custody of the items, the Hotel shall compensate the Guest as stipulated in Items 2 and 3 above up to a maximum of 10,000 yen except in cases where the damage was caused through intention or gross negligence on the part of the Hotel.

16.Prevailing Language

Article 16.
These Terms and Conditions shall be executed in Japanese, English, Chinese, and Korean. In the event of an inconsistency or difference among the versions of these Terms and Conditions, the Japanese version shall prevail in all respects.

17.Long-term Stay

Article 17.
1. The Guest may stay at the Hotel for a maximum of 4 weeks (28 nights).
2.2. After termination of occupancy after a maximum of 4 weeks, the Guest may again seek accommodation after an interval of 1 month.
※Notes

Cancellation Notification
Contracted Number of Guests No Show Arrival Date 1 Day Prior to Arrival 9 Days Prior to Arrival 20 Days Prior to Arrival
Individual 1 to 14 100% 80% 20% - -
Group 15 to 99 100% 80% 20% 10% -
100 and more 100% 100% 80% 20% 10%

(注)
1.The cancellation charge is a percentage of the basic accommodation charge.
2.When all of the accommodation contracts for consecutive nights are cancelled at the same time, the Hotel shall assess a cancellation charge for each cancelled night in accordance with the table of cancellation charges.
3.When only a part of the accommodation contracts for consecutive nights are cancelled, the Hotel shall assess a cancellation charge for each night cancelled in accordance with the table of cancellation charges.
4.When a part of a group booking is cancelled, the Hotel shall assess a cancellation charge in accordance with the table of cancellation charges for the number of persons who cancelled accommodation contracts.

Rules and Regulations

The Guests of the Union Hotel are kindly requested to observe the following Rules and Regulations under Article 10 of the Terms and Conditions for Accommodation Contracts, to maintain the Hotel’s public nature and safety.
In the event that the Guest fails to comply with the Rules and Regulations, the Hotel reserves the right to reject the continued occupancy of the room under Article 11 of the Terms and Conditions for Accommodation Contracts.
(1) Be sure to check the evacuation routes posted on the inside of the guest room door.
(2) Do not use any heating, cooking or ironing equipment in the room or the hallway.
(3) Do not smoke in bed or areas where a fire may be triggered.
(4) The following articles cannot be brought into the Hotel.
(a)Animals and birds.
(b)Things with offensive smells.
(c)Numerous articles.
(d)Explosive or flammable articles such as gunpowder and gasoline.
(e)Illegally owned guns. Swords and others.
(5) Do not invite visitors to the room or let them use the facilities and articles of the room without good reason.
(6) Do not gamble or get involved in immoral acts in the room or the hallway.
(7) Do not give annoyance or disturbance to other Guests by making a loud noise.
(8) Do not give out advertising matters to other Guests in the Hotel.
(9) Be aware that the Guest’s long-term stay at the Hotel does not grant any legal rights of occupancy.
(10) Do not leave shoes or other belongings in the hallway or the lobby.
(11) Do not use the room or the lobby as an office or a business site.
(12) Do not use furniture and equipment in the room or the hallway for other purposes than the original ones.
(13) Do not take room items out of the Hotel or move them to other places within the Hotel.
(14) Do not attach fixtures to the Hotel’s structures and equipment or remodel existing ones.
(15) Do not display items at the window that will mar the appearance of the Hotel.
(16) Contact the Front Desk in advance when changing the number of nights at the Hotel.
(17) Settle the bill before extending the period of stay at the Hotel.
(18) Do not order meals or drinks from eating and drinking establishments that are not authorized by the Hotel.
(19) Please help us conserve electricity and water.
(20)  Unless otherwise instructed, three months after your departure, we will dispose of any laundry and other belongings that were left at the hotel.

繁体文

1.本条款适用范围

第1条
本酒店制定的住宿条款及相关条款均以本条款为准,本条款上没有规定的事项则以相关法令或惯例为准。
2. 本酒店可以不顾前项规定,在不违反本条款的宗旨、法令及惯例的范围内做出特殊处理。

2.拒绝来客住宿

第2条
在以下情况下,本酒店拒绝来客住宿。
(1) 不是根据本条款进行住宿申请时。
(2) 由于客满没有空余客房时。
(3) 已判明要住宿的人员在住宿时,有可能做出违反法令规定、公共秩序或扰乱风纪等行为时。
(4) 已判明要住宿的人员是传染病患者时。
(5) 要住宿的人员对本酒店或酒店工作人员施加暴力提出无理要求,或提出超过合理范围内的负担时。
(6) 住宿人员为暴力团伙、暴力团伙成员、与暴力团伙有关联的团体或人员,或者其他具有反社会性质的团伙。
(7) 住宿人员为由暴力团伙或暴力团伙成员所控制的事业法人或其他团体。
(8) 住宿人员为团体法人,其团体内有暴力团伙成员。
(9) 由于天灾、设施故障等不得已的理由不能接受住宿时。
(10) 已判明要住宿的人员由于醉酒等给其他客人明显带来不良影响时。或者做出明显影响其他住宿客人言行举止时。其他与兵库县旅馆业法律施行条例第10条规定的情况相吻合时。

3.姓名的明示

第3条
本酒店在接受住宿前的住宿申请(以下称“住宿合同的申请”)时,会要求住宿合同的申请人在酒店规定时间内明示以下事项。
(1) 住宿人员的姓名、性别、住址及职业。
(2) 其他酒店判明的必须事项。

4.预订金

第4条
1. 本酒店在接受住宿合同申请时,会要求在规定期限内支付根据住宿期间(住宿期间超过3天时以3天为准)所限定的住宿预订金。
2.发生如下条规定的情况时,上述预订金则充当该条的违约金,如有剩余金额将如数返还。

5.住宿人的合同取消权

第5条
1. 与本酒店达成住宿合约的申请人全部或部分解除住宿合约时,本酒店将依据附表收取违约金。
2. 住宿人没有任何联系,在住宿当天的晚上10点(提前已标明预定到达时间,超过该时间两个小时)还没有到达时,本酒店可以把该住宿合同视为被申请人取消来进行处理。
3. 根据前项规定视为已被取消的情况,如果住宿人出示其没能联系没能准时到达酒店的原因是由于列车、飞机等公共交通手段没有到达、晚点、或其他不属于住宿人的责任的证明时,不向其收取第1项的违约金。

6.本酒店的合同取消权

第6条
除了其他所规定的情况之外,本酒店在以下情况下可以取消住宿合同。
(1) 发生与第2条第3号到第10号内容相吻合的情况时。
(2) 要求明示第3条第1号的事项,但在限期内没有对其进行明示时。
(3) 要求支付第4条第1号的预订金,但在限期内没有支付时。
2.本酒店根据前项规定取消住宿合同时,按照该合同所收取的预订金将如数返还。

7.住宿登记

第7条
住宿人在住宿当天请在前台登记以下事项。在日本国内没有固定住所的外国宾客,需出示护照原件,护照复印件将由酒店收取保管。
(1) 第3条第1款事项以及前一日住宿地址、目的地、性别、年龄、出生年月日。
(2) 住宿人是在日本国内没有固定住所的外国人时,需登记国籍、护照号码、入境口岸及入境年月日。
(3) 其他酒店判明的必须事项。

8.退房时间

第8条
住宿人空出客房的时间(退房时间)为上午11点。
2 .在本酒店可以不顾前项规定,超过退房时间继续利用客房。该情况下,收取以下超时费用。
☆14:00之前(每个小时)・・・・・・・・・客房费的10%
☆17:00之前 ・・・・・・・・・・・・・・房费的60%
☆17:00之后 ・・・・・・・・・・・・・・房费的100%

9.付款

第9条
酒店接受以日元或本酒店认可的优惠券、信用卡等方式进行支付,住宿人须在办理入住手续时在酒店前台进行支付。本酒店不接受个人支票。
2.住宿人在客房开始使用后自愿没有住宿时也要收取住宿费。

10.利用规章的遵守

第10条
住宿人利用本酒店时要遵守酒店制定的揭示在酒店内的利用规章。

11.拒绝继续住宿

第11条
虽然还处于酒店所承诺的住宿期间,但在以下情况下可以拒绝继续住宿。
(1)发生与第2条第3号到第10号内容相吻合的情况时。
(2)不遵守前项利用规章时。

12.住宿责任

第12条
酒店的住宿责任发生于住宿人在酒店前台进行登记或进入客房时,以时间顺序早的为准,结束于住宿人为了出发离开客房时。
2.当本酒店不能按合同约定为住宿人提供客房时,在征得住宿客人同意的前提下,尽可能为其协调相同条件的其他住宿设施。
3.本酒店无法按前项规定为住宿客人协调其他住宿设施时,将向住宿客人支付与违约金等额的补偿费,该补偿费被视为损失赔偿费。但当酒店无法提供客房的责任不在本酒店时,则不予支付补偿费。
4.由于住宿人不遵守本酒店公布的利用规章而发生事故时,酒店不承担任何责任。

13.寄存物品的处理

第13条
住店客人在酒店前台寄存的物品、现金或贵重物品出现丢失、损坏等情况时,除非因不可抗力因素引发,酒店需赔偿相应损失。但当住店客人未按照酒店要求如实告知寄存现金或贵重物品的种类及价格时,酒店对其损失的赔偿额上限为15万日元。
2. 住店客人携带进入酒店且未寄存于前台的的物品、现金或贵重物品,因酒店过失或疏忽导致丢失或损坏时,酒店需赔偿相应损失。但当住店客人未事先告知物品的种类及价格时,除酒店有重大过失之外,赔偿额上限为5万日元。

14.住店客人的责任

第14条
由于住店客人的故意或过失使本酒店蒙受损失时,由该住宿人赔偿本酒店的损失。

15.住店客人的行李或随身物品的保管

第15条
1. 住店客人的行李先于其本人到达本酒店时,只有事先已取得酒店同意的情况下,行李将由酒店负责保管,酒店会在住店客人抵达酒店办理入住手续时将其转交给住店客人。
2. 若住店客人退房时将行李或随身物品遗忘在本酒店,自酒店工作人员发现该物品之日起,酒店将对其负责保管三个月。若客人遗忘的物品较为贵重,酒店将迅速转交给最近的警察局处理。此外,对住店客人遗留在房间内的食品、饮料或杂志等,若客人在退房后第二天之内未与酒店取得联系,酒店对上述物品拥有处分权。
3. 对于住店客人遗失的行李或随身物品,本酒店为判明其内容和性质并进行适当处理,需进行开包检查。本酒店将根据实际情况,将物品返还失主或按照前款规定进行相应处理,客人无权提出异议。
4.上述第2项和第3项情况下,酒店对于住店客人的行李或随身物品负有保管责任,除酒店有重大过失之外,赔偿额上限为1万日元。

16.优先语言

第16条
本条款有日文、英文、中文、韩文版本,各版本条款的语言表述有不一致或不同之处时,以日文版本为准。

17.长期住宿

第17条
住店客人如需在本酒店长期住宿时,最长可入住4周(28夜)。
2.住满4周后,须间隔1个月后才可再次入住本酒店。
※附表

接受取消住宿合同的日子 住宿合同申请人数 不住宿 当天 前天 9天前 20天前
普通 14名以下 100% 80% 20% - -
团体 15名-99名以下 100% 80% 20% 10% -
100名以上 100% 100% 80% 20% 10%

(注释)
1.“%”为违约金与基本房费的百分比。
2.在签订连续入住合约的情况下,若要取消全部合约,需按上述违约金附表逐日收取每个取消入住日的违约金。
3.在签订连续入住合约的情况下,若要取消部分合约,需按上述违约金附表逐日收取相应取消入住日的违约金。
4.当入住合约中的部分客人需要取消入住时,需按上述违约金附表收取与人数对应的取消违约金。

UNION酒店利用规章

为了维护酒店的公共安全,根据住宿条款第10条我们要求利用本酒店的客人遵守以下规章。
如不能遵守,根据住宿条款第11条将拒绝其继续住宿。
(1) 客房正门背后贴有避难路线指示图,入住时请仔细确认。
(2) 走廊及客房内用来取暖、炊事的器具以及电熨斗等请不要使用。
(3) 请不要在床上等容易发生火灾的场所吸烟。
(4) 请不要把以下物品带入酒店、或进行以下行为。
(a)动物、鸟类。
(b)发出明显恶臭的物品。
(c)过于大量的物品。
(d)火药、挥发油等易于发火或引火的物品。
(e)合法携带的枪。刀剑类。
(5) 请不要擅自把外来人员带进客房,以及让其使用客房内的各项设备和物品。
(6) 请不要在走廊及客房内进行赌博等扰乱风气的行为。
(7) 请不要大声唱歌吵闹或做出其他给他人造成不愉快或麻烦的行为。
(8) 请不要在酒店内对其他客人颁发广告物品。
(9) 请了解长期住宿并不等于在法律上享有居住权。
(10) 请不要把鞋或其他携带物品放在走廊、大堂等处。
(11) 请不要把客房、大堂等处作为办事处、营业所来使用。
(12) 请不要把走廊及客房内的各项设备和物品用于其使用目的之外的用途。
(13) 请不要把客房内的各类物品带出酒店或转移到酒店内的其他场所。
(14) 请不要在酒店的建筑物、各项设备等上面装上异物,或进行其他改变现状的加工。
(15) 请不要把有损酒店外观形象的物品挂在窗户上。
(16) 变更住宿天数时,请提前向酒店前台联系。
(17) 延长住宿天数时,请支付在此之前的费用。
(18) 请勿向未取得本酒店许可的商家购买餐饮外卖。
(19) 为了保护有限的资源,请协助节约用电用水。
(20) 若无特殊原因,客人洗涤的衣物或遗忘的物品,自客人离店之日起,酒店将为其保管三个月时间。对于超过保管期限的物品,酒店拥有处置权。

한국

1.본 약관의 적용

제1조 1. 당 호텔이 체결하는 숙박 약관 및 이와 관련한 약관은 본 약관에 정하는 바에 따르고, 본 약관에 정해져 있지 않은 사항에 대해서는 법령이나 관습에 따릅니다.
2. 당 호텔은 전항의 규정에 관계없이 본 약관의 취지, 법령 및 관습에 반하지 않는 범위에서 특약에 따를 수 있습니다.

2.숙박 접수의 거절

제2조
당 호텔은 다음 경우에 숙박 접수를 거절할 수 있습니다.
(1) 숙박 신청이 본 약관에 의거하지 않는 것일 때
(2) 만실(만원)로 객실에 여유가 없을 때
(3) 숙박하려는 손님이 숙박과 관련하여 법령 규정이나 공공질서나 선량한 풍속에 반하는 행위를 할 우려가 있다고 인정될 때
(4) 숙박하려는 손님이 전염병자임이 명확히 인정될 때
(5) 숙박하려는 손님이 당 호텔 또는 당 호텔 종업원에게 폭력적인 요구행위를 하거나 합리적인 범위를 넘는 부담을 요구했을 때
(6) 숙박하려는 손님이 폭력단, 폭력단원, 폭력단 관련 단체 또는 관계자, 기타 반사회적 세력일 때
(7) 숙박하려는 손님이 폭력단 또는 폭력단원이 사업활동을 지배하는 법인이거나 그 밖의 단체일 때
(8) 숙박하려는 손님이 법인이고 그 임원 중에 폭력단원에 해당하는 분이 있을 때
(9) 천재, 시설 고장, 기타 부득이한 이유로 인해 숙박에 응할 수 없을 때
(10) 숙박하려는 손님이 만취 등으로 인해 다른 숙박자에게 심한 피해를 주는 것이 인정될 때. 숙박자가 다른 숙박자에게 심한 피해를 주는 언동을 할 때. 기타 효고현 여관업법 시행 조례 제10조에 규정하는 경우에 해당할 때.

3.성명 등의 명시

제3조
당 호텔은 숙박일에 앞서 숙박 신청(이하 ‘숙박계약의 신청’이라 한다)을 받은 경우, 기한을 정하여 해당 숙박계약 신청자에게 다음 사항의 명시를 요구할 수 있습니다.
(1) 숙박자의 성명, 성별, 주소 및 직업.
(2) 기타 호텔 측이 필요하다고 인정한 사항。

4.예약금

제4조
1.당 호텔은 숙박계약의 신청을 접수한 경우, 기한을 정하여 숙박기간(숙박기간이 3일을 넘는 경우에는 3일간)의 숙박요금 한도 내에서 예약금을 지불하도록 요구할 수 있습니다.。
2.전항의 예약금은 다음 조에 정하는 경우에 해당할 때에는 동 조의 위약금에 충당하고 잔액이 있으면 반환합니다.

5.숙박자의 계약 해제권

제5조
1. 당 호텔은 숙박계약 신청자가 숙박계약의 전부 또는 일부를 해제했을 때에는 별첨 표의 위약금을 받습니다.
2. 당 호텔은 숙박자가 아무 연락 없이 숙박일 당일 오후 10시(사전에 도착 예정 시간이 명시되어 있는 경우에는 그 시간을 2시간 경과한 시간)가 되어도 도착하지 않을 때에는 그 숙박계약은 신청자에 의해 해제된 것으로 간주하여 처리할 수 있습니다.
3. 전항의 규정에 의해 해제된 것으로 간주한 경우에 숙박자가 아무 연락 없이 도착하지 않은 것이 열차, 항공기 등 공공 운수기관의 불착이나 지연, 기타 숙박자의 책임에 속하지 않는 이유로 인한 것임을 증명했을 때에는 제1항의 위약금을 받지 않습니다.

6.당 호텔의 계약 해제권

제6조
당 호텔은 따로 정하는 경우를 제외하고 그 밖에 다음 경우에 숙박계약을 해제할 수 있습니다.
(1) 제2조 제3호부터 제10호까지에 해당하게 되었을 때。
(2) 제3조 제1호의 사항을 명시하도록 요구한 경우, 기한까지 이들 사항을 명시하지 않을 때
(3) 제4조 제1호의 예약금을 지불하도록 청구한 경우, 기한까지 지불하지 않을 때
2.당 호텔은 전항의 규정에 따라 숙박계약을 해제한 때에는 그 계약에 대해 이미 수령한 예약금이 있으면 반환합니다.

7.숙박 등록

제7조
숙박자는 숙박일 당일 당 호텔의 프론트에서 다음 사항을 등록해 주십시오. 숙박자가 일본 국내에 주소를 두지 않은 외국인인 경우, 여권을 제시해주시고 여권 사본을 당 호텔 측이 보관합니다.
(1) 제3조 제1호의 사항 및 전날 숙박지, 행선지, 성별, 연령 또는 생년월일.
(2) 숙박자가 일본 국내에 주소를 두지 않은 외국인인 경우에는 국적, 여권번호, 입국지 및 입국 연월일.
(3) 그 밖에 당 호텔 측이 필요하다고 인정한 사항

8.체크 아웃 시간

제8조
숙박자가 당 호텔의 객실을 비우는 시간(체크 아웃 시간)은 오전 11시로 합니다.
2 .당 호텔은 전항의 규정에 관계 없이 체크 아웃 시간이 지나도 객실 사용에 응하는 경우가 있습니다.
☆14:00까지(1시간당)・・・・・・・・・ 숙박료의 10%
☆17:00까지 ・・・・・・・・・・・・・・・・・숙박료의 60%
☆17:00 이후 ・・・・・・・・・・・・・・・・・숙박료 전액

9.요금 지불

제9조
요금 지불은 엔화 또는 당 호텔이 인정한 쿠폰, 신용카드, 그 밖에 이를 대신할 수 있는 방법으로 숙박자가 체크인할 때에 당 호텔의 프론트에서 지불합니다. 다만, 개인 수표는 받지 않습니다.
2.박자가 객실을 사용하기 시작한 후에 임의로 숙박하지 않은 경우에도 숙박요금을 받습니다.

10.이용 규칙 준수

제10조
숙박자는 당 호텔에서는 당 호텔이 정하고 당 호텔 내에 게시한 이용 규칙에 따라주시기 바랍니다.

11.숙박 계속의 거절

제11조
당 호텔은 접수 받은 숙박기간 중이라도 다음 경우에는 숙박 계속을 거절할 수 있습니다.
(1)제2조 제3호부터 제10호까지에 해당하게 되었을 때
(2)전조의 이용 규칙에 따르지 않을 때

12.숙박 책임

제12조
당 호텔의 숙박에 관한 책임은 숙박자가 당 호텔의 프론트에서 숙박 등록을 했을 때와 객실에 들어갔을 때 중에서 더 이른 어느 하나의 때에 시작되어 숙박자가 출발하기 위해 객실을 비웠을 때에 끝납니다.
2.당 호텔은 숙박자에게 계약한 객실을 제공할 수 없을 때에는 숙박자의 양해를 얻어 되도록 동일한 조건의 다른 숙박시설을 알선해 드립니다.
3.당 호텔은 전 항의 규정에 관계없이 다른 숙박시설을 알선해 드릴 수 없을 때에는 위약금에 상당하는 금액의 보상료을 숙박자에게 지불하고, 그 보상료는 손해배상액에 충당합니다. 다만, 객실을 제공할 수 없는 점에 대해 당 호텔의 책임에 속하는 사유가 없을 때에는 보상료를 지불하지 않습니다.
4.숙박자가 당 호텔에 게시한 이용 규칙에 따르지 않아 발생한 사고에 관해 당 호텔은 책임지지 않습니다.

13.기탁물 등의 취급

제13조
숙박자가 프론트에 맡기신 물품·현금·귀중품에 대해 멸실, 훼손 등의 손해가 발생한 경우, 그것이 불가항력인 경우를 제외하고 당 호텔은 그 손해를 배상합니다. 다만, 현금 및 귀중품의 경우, 당 호텔 측이 그 종류 및 가격을 명시하도록 요구하였는데도 숙박자가 명시하지 않은 때에는 당 호텔은 15만엔 한도 내에서 그 손해를 배상합니다.
2. 숙박자가 프론트에 맡기지 않고 당 호텔에 반입한 물품·현금·귀중품에 대해 당 호텔의 고의 또는 과실로 인해 멸실, 훼손 등의 손해가 발생한 경우, 당 호텔은 그 손해를 배상합니다. 다만, 숙박자가 사전에 종류 및 가격을 명시하지 않은 것에 대해서는 당 호텔 측에 고의 또는 중대한 과실이 있는 경우를 제외하고 5만엔 한도 내에서 당 호텔은 그 손해를 배상합니다.

14.숙박자의 책임

제14조
숙박자의 고의 또는 과실로 인해 당 호텔이 손해를 입은 때에는 해당 숙박자는 당 호텔에 대해 그 손해를 배상하셔야 합니다.

15.숙박자의 수하물이나 휴대품의 보관

제15조
1. 숙박자가 숙박하기에 앞서 수하물이 당 호텔에 먼저 도착한 경우에는 수하물 도착 전에 당 호텔이 양해한 때에 한해 책임지고 보관하고, 숙박자가 프론트에서 체크인할 때에 건네드립니다.
2. 숙박자가 체크 아웃한 후에 숙박자가 깜박하여 수하물이나 휴대품을 당 호텔에 두고 가신 경우에는 발견 당일을 포함하여 3개월간 호텔에 보관합니다. 다만 귀중품일 경우 곧바로 가까운 경찰서에 신고합니다. 또한 음식물 또는 잡지에 대해서는 체크아웃한 다음 날까지 연락이 없을 경우 당 호텔에서 임의로 처분합니다.
3. 당 호텔은 손님이 두고 가신 수하물 또는 휴대품에 대해서, 내용물의 특성에 따라 적절한 처리를 하기 위해, 그 내용물을 임의로 점검하여 필요에 따라서는 두고 가신 손님에게 반환 또는 전 항에 의거하여 처리할 수 있으며, 숙박자가 이 점에 대해 의의를 제기할 수 없습니다.
4.제 2항 및 제 3항의 경우에 해당하는 숙박자의 수하물 또는 휴대품 보관에 있어서 당 호텔의 책임은, 당 호텔에게 고의 또는 중과실이 있는 경우를 제외하고 1만엔 한도 내에서 그 손해를 보상합니다.

16.지배국어

제16조
본 약관은 일본어, 영어, 중국어, 한국어로 작성되어 있습니다만, 약관의 언어 간에 불일치 또는 상이한 점이 있는 경우에는 일본어가 모든 점에서 우선(지배)합니다.

17.장기 숙박

제17조
1. 숙박자가 장기간 숙박할 때에는 최장 4주간(28박)을 상한으로 합니다.
2. 4주간의 상한 기간의 숙박이 끝난 후 다음 숙박까지는 1개월간의 간격을 두셔야 합니다.
※별첨표

계약 해제 요청을 접수한 날 계약 신청자수 무단 불박 당일 전날 9일전 20일전
일반 14명까지 100% 80% 20% - -
단체 15명~99명까지 100% 80% 20% 10% -
100명 이상 100% 100% 80% 20% 10%

(설명)
1. %는 기본 숙박료에 대한 위약금 비율입니다.
2.연박 계약에서 모든 숙박계약을 동시에 해제한 경우, 각 숙박일별로 상기 위약금 별첨표에 의거하여 위약금을 받습니다.
3.연박 계약에서 일부 숙박계약을 해제한 경우, 해제한 각 숙박일별로 상기 위약금 별첨표에 의거하여 위약금을 받습니다.
4.숙박계약 인원수의 일부에 대해 숙박계약을 해제한 경우, 숙박계약을 해제한 인원수에 대해 상기 위약금 별첨표에 의거하여 위약금을 받습니다.

UNION HOTEL 이용 규칙

호텔의 공공성과 안전성을 유지하기 위해 당 호텔을 이용하시는 손님들은 숙박 약관 제10조에 의거하여 다음 규칙을 준수하셔야 합니다.
이 규칙을 준수하지 않으실 때에는 숙박 약관 제11조에 의거하여 숙박 계속을 거절합니다.
(1) 객실로부터의 대피도는 객실 입구 문 안쪽에 게시되어 있으므로 확인하십시오.
(2) 복도 및 객실 내에서 난방용·취사용 화기와 프레스 다리미 등을 사용하지 마십시오.
(3) 침대 등 화재의 원인이 되기 쉬운 장소에서 흡연을 하지 마십시오.
(4) 다음 물품을 호텔 내에 반입하는 행위를 삼가 주십시오.
(a)동물, 조류
(b)악취가 심한 것
(c)너무 많은 양의 물품
(d)화약이나 휘발유 등 발화 혹은 인화하기 쉬운 것
(e)적법하게 소지를 허가 받지 않은 총포나 도검
(5) 외부인을 함부로 객실에 들이거나 객실 내의 제반 설비·물품 등을 사용하게 하지 마십시오.
(6) 복도 및 객실 내에서 도박 및 풍기 문란 행위를 하지 마십시오.
(7) 고성방가 등 소란한 행위, 그 밖에 타인에게 혐오감을 주거나 피해를 주는 행위를 하지 마십시오.
(8) 호텔 내에서 다른 손님에게 광고물을 배포하는 행위를 하지 마십시오.
(9) 장기 숙박에 의해 거주에 관한 법률상의 권리가 발생하는 것이 아님을 양지하시기 바랍니다.
(10) 복도나 로비 등에 신발이나 기타 소지품을 방치하지 마십시오.
(11) 객실이나 로비를 사무실이나 영업소 대신으로 사용하지 마십시오.
(12) 복도 및 객실 내의 제반 설비·물품을 본래의 목적 이외에 다른 용도로 사용하지 마십시오.
(13) 객실 내의 제반 물품을 호텔 밖으로 반출하거나 호텔 내의 다른 장소로 이동시키지 마십시오.
(14) 호텔 건축물이나 제반 설비에 이물질을 부착하거나 현재의 상태를 변경하는 가공을 하지 마십시오.
(15) 호텔 외관을 손상시키는 물품을 창문에 걸어두지 마십시오.
(16) 숙박 일수를 변경하실 경우에는 호텔 프론트에 미리 연락해 주십시오.
(17) 숙박 일수를 연장하실 경우에는 그때까지의 요금을 지불해 주십시오.
(18) 호텔이 허가한 업자 이외로부터는 음식을 배달시켜 드시지 마십시오.
(19) 자원을 소중히 사용하기 위해 절전·절수에 협조해 주시기 바랍니다.
(20) 맡기신 세탁물이나 유실물 등의 보관은, 특별히 요청이 없는 한 손님이 출발한 후 3개월간까지 보관합니다. 보관기간을 넘기면 임의로 처분합니다.